fycheng's blog

To Japan and back again. and again. and again...

 So there was some debate over whether translating back and forth between languages is a fair assessment of a translation system, but I definitely find it entertaining. Translation Party repeatedly translates a phrase between English and Japanese until an equilibrium has been established. For example, "May the force be with you" is eventually transformed into "One of the other five have one or two months and one single-supply one."

Zipf-A-Dee-Doo-Dah

My second favorite linguistic eponym (the first would be the McGurk effect) has popped up in a number of domains other than natural language, like city infrastructure and physiological metabolism: http://judson.blogs.nytimes.com/2009/05/19/math-and-the-city/

 

"Deliberately obfuscating the definition of cigarette"

Who knew that package size was a distinguishing property of cigars? From the WSJ, working around a recent ban on clove cigarettes, a company has rebranded their product as cigars.

Weinberger has a metadata problem

 

Nobody is immune!

Kurt Vonnegut on indexes, bias

 The point about how every classification scheme is biased reminded me of this passage from Kurt Vonnegut's Cat's Cradle, on why you should never index your own book:

Tagging + Svenonius

I noticed this while working on an IO Lab project: 

For what it's worth, the "metadata" tag is also very popular. On the other hand, Weinberger's "Everything is Miscellaneous" has been tagged with "wishlist" 22 times.

Also, here's LibraryThing's take on what a "work" is.

Adding Meaning to Millions of Numbers

True Engineering Technology is going a step further from just tagging links, photos or files, they're tagging individual pieces of data. This short article from Technology Review touches briefly on the importance of associating context with information, the technology being used, and whether it's worth the effort to organize information in this way.

Syndicate content